關閉廣告
關閉廣告
關閉廣告

《查泰萊夫人的情人》

成人小說

《小黃書》手機APP下載
查泰萊夫人的情人

小說搜索

查泰萊夫人的情人
第十九章
文字大小
文字大小
文字大小
文字大小

"親愛的克利福,我恐怕妳預料的事情是實現了。是的,我愛上了另一個人。我很希望妳將提出離婚。一是我住在旦肯的傢裹。我告訴過妳,我們在威尼斯時曾在一塊。我很替妳抱憾,但是請妳把這事情平心靜氣的看吧。妳實在是不再需要我了。而我呢,回勒格貝去是件難堪的事,我是十分抱歉的,但是請妳原恕我吧,請妳提出離婚,而另找個比我更好的人吧、我實在不是妳所需要的人,我認為我是太無忍耐性,太自私了,我決不能回去和妳同居了。一切我是替妳覺和非常抱歉的,但是如果妳乎心靜氣地看這事情,妳但知道這並不是那以可怖的事,對我個人來說,妳實在並不真正在乎我,那麼,請妳原怨我而抛棄我吧。"

在克利神福的內心裹,其實是不驚訝這麼一封信的來到的。他的心中老早就知道她要離開他。但是外錶上,他是絕對不願承認的。所以,在外錶上看來,這封信給了他一個最可怖的打擊,因為他地於她的信任的外層時是一向平靜的。

我們大傢不都一樣麼?我們用意志的力量,去強制着內在的直覺的東西不錶露出來,一旦這種強制失效了的時候,便造成了一種恐怖的狀態。於是打擊之來,便十倍難受了。

克利福象個患歇斯底裹症的孩子,他獰惡地、失神地在床上坐起來,把波太太嚇着了。

"怎麼,克利福男爵,妳怎麼了?"

沒回答!她誠恐他病勢髮作了,慌忙地摸摸他的有探探他的脈。

"什麼地方疼痛麼?告訴我什麼地方疼痛,請妳告訴我吧!"

沒有回答!

"老天老天!那麼我要打電話到雪非爾德叫加淩東醫生,我請勒基醫生馬上來。"

她正向門邊越是去時,聽見他的重濁的聲音說:(看精彩成人小说上《小黄书》:https://xchina.site)

"不!"她停住了,疑視着他,他的臉是黃的,失神的,象個白癡的臉。

"妳是要我不要找醫生麼?"

"是的!我不需要醫生。"他的幽冥的聲音說。

"但是,克利福男爵喲,妳是病了,我可不敢負這責任。我得叫醫生來,否則人們要責備我的。"

停了一會,然後那量濁的聲音說:

"我沒有病,我的女人不回來了。"這仿佛是石像在說。

"不回來了?妳是說夫人麼?"波太太走近床邊說,"啊,別相信這話,妳放心,夫人是一定會回來的。"

床上的石像依舊不動,隻是把一封信在被單上推了過來。

"讀吧!"幽冥的聲音說。

"這是夫人的信,我確信夫人是不願我看她寫給妳的信的,克利福男爵,如果妳願意的話,請妳告訴我什麼好了。"

但是那兩中藍在上麵固定着的臉孔,一動也不動。

"讀吧!"那聲音重新說道。

"好吧,克利福男爵,這是順從妳啊。"她說。

她讀了那封信。

"唔,太太使我奇怪,"她說,"她曾那麼忠實地答應回來的!"

床上那隻臉孔上的粗野的但是失神的錶情似乎加深了,波太太不安地望着他,她知道她所要對付是什麼;男性的歇斯底裹,這種討厭的病,她從前在看護士兵的時候,已經驗過多少了。

她有點討厭克利福男爵,無論哪個頭胸清醒的男子,都應該知道他的女人愛上了別人而要離開他了。雖然她也知道,克利福的內心裹是絕對明白的,不過他不肯承認罷了,假如他承認了它而作某種準備,假如他承認了它而與他的女人儘力避克這種事變,那才算是大丈夫的行為,但是不然!他明明知道,卻又老是瞞閡自己說事情並非如此,他明明覺得惡魔在扭着他的尾巴!卻又裝模作佯說是那是使向他微笑,這種虛僞的情境,引出了現在這種虛僞的脫血病的髮作:歇斯底裹,這是癫狂的一種形式,她心裹有點恨地地想道:"所以有這種事情,都是因為他太想自己了,他全副心神都在想他的不死的自我,於是當打擊一來的時候,他便象是在自己的繃帶裹絞結着的木乃伊,瞧瞧他!"

但是歇斯底裹是危險的,她是個看護,去授救他,那是她的義務,想把他的大丈夫氣與自尊心鼓舞起來,那隻是於他有損無益的,因為他的大丈夫氣已死了,如果不是地,那麼至少是暫時地,他隻會象一隻蟲子似地越卷越軟,越掙紮越脫血的。

唯一可做的事情是解放他的自憐心。好象丁尼生筆下的貴婦一般,他得痛哭一場,否則,他定要一命鳴呼了。

於是波太太開始先哭起來,她用手掩着臉孔,舞舞噎噎地哭着。"我從沒有想到夫人竟做得出來,我從沒有想到!"她鳴咽着說。她突然憶起了她往日所是的憂苦悲傷,眼淚為她自己的不幸而流了,一經開始了,她的眼淚是真切的,因為她有她自己的哭的事情。

克利福想着他怎樣給這婦人康妮所背叛,而且波太太的悉苦傳染了他,不禁淚水盈盈,而開始流了下來,他是為自己而哭的,彼太太看見了他的失神的臉上流着眼淚時,忙用小手絹揩乾她自己的兩頰,向他斜傾着。"不要煩惱,克利福男爵!"他在一種強烈的感動中說,"不要煩惱吧,不,那於妳是有害的。"

他忍下了一聲嗚咽,身體顫拌起來,臉上的淚流得更急了,她的手放在他的臀上,她自己的淚又流起來,他重新顫抖着,好象痙攣似的,她把手臂繞着他的肩膊。"好了,好了!不要煩惱了!不,不要煩惱了!"她一邊流淚,一邊悲哀地對他說。她把他引近着她,她的兩臂環繞着他的寬大的肩膊;他的臉依在她的胸膛上嗚咽着,震動着他的寬大的肩膊,同時她溫柔地愛撫着他的頭髮說:"好了!好了!好了!別髮愁了!別髮愁了!"

他把兩臂樓抱着她,好象孩子似地偎依着她,他的眼淚把她漿叁蝗白圍裙和淺藍色的衣裳弄濕了。他終於把自己完全放任了。

過了一會,她吻着他,把他在她懷裹搖着。她的心裹說:"啊,克利福裹男爵喲,作威作福的查太萊喲!妳終於到了這步田地了!"最後,他甚至象孩子似地哭了。她覺得疲乏極了,回到她的房裹去,笑着又哭着,她也給她自己的歇斯底裹所佔據了。多可笑!多可怕!這麼一個下場!多可恥!而且是多混掩!

以後,克利福對於被太太變成小孩一般了。他有時握着她的手,把她的頭依在她的胸懷裹。當她輕輕地吻了吻他時,他說:"是的!吻我吧!吻我吧!"當她用海綿洗滌他雄偉的身體時,他也一樣要說:吻我吧!"好愉隨便在他身上的什麼地方,半打趣地輕吻着。

他的臉孔怪異地,失神地,象一個孩子那樣驚愕地躺在床上,他有時用他的孩子似的大眼睛凝視她,沉浸在一種聖母的崇拜裹。他完全沉溺了,所有他的大丈夫氣都抛棄了。墮落地返回孩童狀態了。他的手有時要放在她的懷裹,觸摸着她的乳房,在那裹熱烈地吻着,這是一種自以為孩子的人的墮落的熱烈。

波太太覺得又喜悅又害羞,又愛又恨。可是她從不推卻他和斥責他。他們間在肉體上更親近了。這種墮落的親近,使他成為一個似乎天真的孩子,驚異錯愕得好象一種宗教的熱:這是"除非您再成了小孩的墮落的真切的錶覺她呢,卻是富有權力的偉大聖母,把這大孩子完全懾服在她的意志與憐愛之下。

奇異的是當這個變成了大孩子的克利福幾年來他就漸漸地變成了孩子了一到外界去時,他竟比從前銳利而靈敏得多了。這個墮落的大孩子,現在是個真正的事業傢了,如果有關他的利益的問題來了的時候,他是個絕對的男性,銳利得象一根針,堅固得象一塊鋼,當他和其男子在一塊的時候,對於人的目的物的造求上,對於他的煤礦業的髮展上,他有一種差不多神秘的狡黠、刻薄和動用自如的力量,那仿佛是他自己的忍受性和他的賣身於偉大聖線了他一種對於物質問題的敏銳觀察,賦予他一種超人的力量。他的沉經濟效益與私情,和他的大丈夫氣的完全消失,似乎給了他一種冷酷的,差不多幻像的,適於事業的第二天性。在事業上,他確實是超人的。

在這一點上,波太太是得意揚揚的,她有時驕傲地對她自己說:"他是多麼得手了!這都是我一手做成的!老實說,他和查太萊男爵夫人的時候是從來沒有這麼得手過的。她不是一種能夠推進男人的人,她太為她自己着想了。"

同時,在她的古怪的、女性的靈魂的某一角落裹,她多麼輕蔑他,憎惡他!在她看來,他是個倒僕了的野獸,隻會動的怪物,她一邊竭力地幫助他,鼓舞他,一邊卻在他經日的健全女性的最深最遠處,殘酷地、無限地輕蔑他,她覺得一個最卑下的流氓都勝他一籌。

克利福對於康妮的態度是奇怪的。他堅持着要再見他一麵;他尤其堅持着要她到勒格貝來;這一點他是決定性的,絕對不可動搖的。因為康妮曾經忠實地答應回勒格貝來的。

"那有什麼用呢?"波太太說,"難道妳不能讓她走,擺脫她麼?"

"不!她說過她要回來,她便得回來。"

波太太不再反對他了。她知道她對付着是什麼。

我不用告訴妳的信對我的影響怎樣,如果妳肯替我想象一下,妳也許可以想象出來;不過無疑地妳是不願勞駕替我想一想的。

我的回答隻有這一句:在我決定什麼以前,我定要在勒格貝這兒親自見妳一麵,妳曾忠實地答應回勒格貝來,妳得履行這個允諾,我非在這兒和往常一樣親自見妳之後,我不能相信什麼,或明白什麼。不用說,這邊沒有人狐疑什麼,所以妳的歸來是自然的,待我們繼談過後,如果妳還覺得主意不變,那麼無纖疑地我們是可以找個解決辦法的。

康妮把這封信給梅樂士看。

"他想開始報復了。"他一邊說,一邊把信交還她。

康妮默默無言。她有點驚異,為什麼她怕起克利福來了,她怕到他那裹去,她怕他,仿佛他是個危險的惡人。

"我怎麼好呢?"她說。

"不要管他,如果妳不願意。"

她回了封信給克利福,想推辭這個會見,他復信說:如果妳現在不回勒格貝來,我將判斷妳總有一天要回來的,我便依這判斷行事,我將繼續在這兒等候妳,等五十年也成。

她被嚇住了。這是一種陰險的威嚇手段,她很知道他是這麼說便這麼做的。他將不提出離婚,於是孩子便要成為他的,除非她有證明不是。

經過一番憂苦焦虎過後,她決定請希爾達陷她到勒格貝去。她把這個決定通知克利福,他回信說:

我不歡迎妳的姊姊,但是我也不絕以閉門羹。毫無疑義,妳的背棄義務與責任是她慫恿的,那麼請妳不要以為我將有一副笑臉去見她。

她們到勒格貝時,適值克利福出去了,波太大出來迎接她們。

"呵,夫人!這並不是我們所期望的欣然歸來啊!"她說。

"可不是!"康妮說。

"原來這婦人知道了!不知道其他的僕人知道多小,猜疑我小了呢?"

她進了大門,現在這屋於是她恨之入骨的了,這種寬大散漫的地方,好象是個險惡的東西在她頭上威嚇着。她現在不是它的主婦,而是它的受難者了。

"我不能在此久留。"她恐怖地對希爾達低語道。

她很難過地進到她寢室裹去,重新佔有了這間房子,仿佛沒有髮生過什麼事似的!在勒格貝四壁內的每一分鐘,她感覺得憎惡。

直至她們下樓去晚餐的時候才會着克利福,他穿了晚服,結下了一條黑領帶,他態度拘謹顯得狠紳士的樣子,在席間,他是十足文雅的,引領着一種文雅的談話,可是一切都象帶着一種狂昧。

"僕人們都知道了麼?"當女僕出去了時,康妮問道。

"妳的事麼?一點也不知道。"

"但是波太太卻知道了。"

他的顔色變了。

"正確地說,波太太並不是個僕人呢。"他說。

"啊,那我無所謂的。"

咖啡過後,當希爾達說要回房裹去時,情勢緊張起來了。

她走後,克利福和康妮靜坐着,兩個人都不願開口。康妮見他並不激動感情,心中倒覺舒泰。她竭力使他守着這種高傲的神氣,她隻靜坐着,低頭望着自己的兩手。

"我想妳可以把妳的話收回吧?"他終於開口了。

"我可不能。"她喃喃地說。

"但是妳不能,誰能呢?"

"我想沒有人能。"

他怪冷酷地、狂怒地望着她。他是習憤了她的人,她可以說是他的生命和意志的一部分,她現在怎麼膽敢對他失信,而把他日常生活的組織破壞了?她怎麼膽敢把他的人格搖動了!

"什麼原因使妳叛背一切?"他堅持着說。

"愛情!"她說,還是說這句老話為妙。

"對旦肯·霍布斯的愛情?但是當妳見到我的時候,妳不覺得那是值得的吧?妳不是想使我相信妳愛他甚於一切吧!"

"一個人是要變的。"她說。

"也許!也許妳是反復的。可是妳還得使我確信這種變遷的重要。我簡直不能相信妳愛旦肯·堆布斯。"

"為什麼妳定要相信呢?妳隻要提出離婚,而不必相信我的感情。"

"為什麼我定要提出離婚?"

"因為我不願再在這兒生活了。而妳實在也不需要我了。"

"妳錯了!我是不變的,在我這方麵看來,妳既是我的妻,我便願妳高貴地、安靜地住在我的傢裹。一切感情的問題擱一在邊一我確告妳,我這方麵擱開了不少,我覺得僅僅為了妳的反復,便把勒格貝這兒的生活秩序破壞,便把這高尚的日常生活打碎,於我那是死一般難的。"

請點撃這裡繼續閱讀本文

下一章:沒有了

色友點評 (2)

  • 任何人都可以發錶評論,注冊用戶會顯示昵稱,未注冊用戶會顯示所在國傢;
  • 本站崇尚言論自由,我們不設審查,但對以下情況零容忍,違反者會受到封號乃至封禁 IP 的處罰:
    • 發廣告(任何出現他站網址或引導進入他站的都會被視為廣告);
    • 暴力、仇恨或歧視言論;
    • 無意義的灌水;
    • 同一主題請以回復方式發錶在一篇評論中,禁止發錶多個評論影響其他色友閱讀;
    • 收起戾氣,文明討論;
快速導航

當前網址二維碼

復制當前網址