“王炮,翻譯的怎麼樣了?”奮筆疾書完,洪宇笑問道。本來王炮就很着急了,被洪宇這麼一問,更是心虛了。他可是一句也沒翻譯出來啊。“是啊,王炮,洪宇好像已經翻譯完了,你也給同學們看看吧。”
此刻站在王炮身邊的許強向洪宇使了個眼色。洪宇立刻便是知道王炮沒戲了。“王炮,怎麼了,還沒翻譯完嗎?”洪宇譏諷的道。
“我,我。”王炮想說什麼,但是卻是不知道要說什麼,真是把他給急死了。
“好吧,還是看看我的翻譯吧,也讓你們見識一下我的英語水準。黃老師剛才念的一段是米國女作傢瑪格麗特?米切爾的著作飄中的一段。翻譯出來是這樣的:姑娘!別急呀,我並沒說這個年輕人的壞話嘛,因為我喜歡他。我說的古怪,並不就是瘋狂的意思。他的古怪並不像卡爾弗特傢的人那樣,把所有的一切都押在一騎馬身上,也不像塔爾頓傢的孩子那樣每次都喝得爛醉如泥,而且跟方丹傢那些狂熱的小畜牲也不一樣,他們動不動就行兇。那種古怪是容易理解的,而且,老實說吧,要不是上帝保佑,傑菈爾德?奧哈菈很可能樣樣俱全呢。我也不是說,你如果做了他的位子,艾希禮會跟別的女人私奔,或者揍你。要是那樣,你反而會幸福些,因為你至少懂得那是怎麼回事。但他的古怪歸於另一種方式,它使你對艾希禮根本無理解可言。我喜歡他,可是對於他所說的那些東西,我幾乎全都摸不着頭腦。好了,姑娘,老實告訴我,你理解他關於書本、詩歌、音樂、油畫以及諸如此類的傻事所說的那些廢話嗎?”
洪宇說完,黃佳也是呆立當場,那種震驚是沒有人可以想象的到的,太恐怖了。
看見老師的錶情,同學們都是知道洪宇翻譯的是正確的,其中有些愛看名著的同學也是感到洪宇翻譯出來的意思非常的熟悉。
“額,真是飄中的一段耶,而且好像我看到的華夏文版的就是這麼寫的,這洪宇的英語水平要有多逆天啊,連外國名著都是能準確的翻譯。”
“光有英語水平可不夠啊,要是沒有看很多華外名著,就是英語水平再高也是不可能準確的進行翻譯的,還可能會鬧出很多笑話呢。”
兩名女同學震驚之後在一旁竊竊私語着,她們對洪宇的好感頓時增加不少。
在得知洪宇的翻譯準確無誤後,全班同學都是用不可思議的目光看着這個英語考零分的廢材,但是此刻他們看洪宇的眼神中卻充滿了敬佩。
色友點評 (3)